ĐỨC GIÊSU THÀNH NAZARÉT – TẬP I

abcTỪ PHÉP RỬA TẠI SÔNG GIOĐAN ĐẾN BIẾN HÌNH

Tác giả: Joseph Ratzinger – ĐGH Bênêđictô XVI
Biên dịch:  Lm. Nguyễn Luật Khoa, OFM – Nữ tu Phạm Thị Huy, OP
Dịch từ bản tiếng Anh: Jesus of Nazareth
Các trích dẫn Kinh Thánh lấy từ bản dịch do
Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ thực hiện

Đức Giáo Hoàng Bênêđíctô đã viết tác phẩm đầu tay.  Đây là một công trình táo bạo và tầm cỡ. Ngài tìm cách giải thoát con người Đức Giêsu ra khỏi những bức tranh phổ thông gần đây và phục hồi căn tính đích thật của Đức Giêsu lại như các Tin Mừng đã khám phá. Trí tuệ như một thần học gia và xác tín cá nhân như một người tín hữu. Đức Giáo Hoàng chia sẻ một chân dung máu-và-thịt, đầy tính thuyết phục và phong phú của Đức Giêsu. Ngài còn khuyến khích chúng ta hội ngộ diện đối diện với nhân vật tâm điểm trong đức tin Kitô.

Download (PDF, 1.49MB)

Download tác phẩm: Sách dạng pdf, xin nhấn vào đây để tải về máy.

MUỐI CHO ĐỜI

abcKitô Giáo và Giáo Hội Công Giáo
Trước Thềm Ngàn Năm Mới
Trao đổi với Peter Seewald

Tác giả:  Joseph Ratzinger – ĐGH Biển Đức XVI
Người dịch:
Phạm Hồng Lam & Trần Hoành, dịch từ ấn-bản 2005
Nguồn: Phong-trào Giáo-dân Việt-nam Hải-ngoại
Ấn-hành với phép của DVA tháng 7 năm 2005

           Muối Cho Đời ra đời như một “quả bom nguyên tử” hay một “big bang” nổ trên đầu dân Âu châu vốn lãnh đạm với tôn giáo và nghi kỵ đối với Giáo hội Công giáo. Hàng triệu người đã đọc nó, và nhiều người đã tìm lại được lối vào văn hoá Kitô giáo. Muối Cho Đời là cánh cửa “bí mật” dẫn vào lâu đài huyền bí. Seewald đã bước vào và đã quyết định ở lại luôn trong đó, sau một cuộc đời chỉ biết phản kháng và đập phá. Và Beckenbauer, “hoàng đế” bóng đá nước Đức nổi tiếng thế giới, cũng đã bước vào và xin ở lại với kho tàng ấy, sau một đời đi hoang.
           Muối Cho Đời là tác phẩm ghi lại cuộc đối thoại thẳng thắn, cởi mở và sâu sắc giữa Đức Hồng Y Joseph Ratzinger và ký giả Peter Seewald về nhiều vấn đề quan trọng trong đời sống Giáo Hội ngày nay.

Download (PDF, 1.09MB)

Download tác phẩm: Sách dạng pdf, xin nhấn vào đây để tải về máy.

THIÊN CHÚA VÀ TRẦN THẾ

abcTác giả: Hồng y Joseph Ratzinger – ĐGH Bênêđictô XVI
Chuyển ngữ: Phạm Hồng Lam

           Năm 1992, nhà báo Seewald (1954) tìm tới Đức Hồng y Joseph Ratzinger, lúc đó đang là Bộ trưởng Bộ Giáo lý Đức tin tại Rôma và là nhân vật số hai trong giáo triều.  Seewald mang theo một kế hoạch phỏng vấn lớn về Giáo Hội Công giáo. Anh vốn là một tín đồ nhiệt thành của phong trào phản kháng 68, bỏ đạo, hăng say theo cộng sản và dứt khoát chống lại Giáo Hội, mà theo anh, là một tổ chức phản động.
          
Nội dung Thiên Chúa và Trần Thế  là câu chuyện tiếp nối giữa Seewald – người con hoang giờ đây đã trở về – và Đức Hồng y Ratzinger trước khi trở thành Giáo hoàng Beneđictô. Seewald đại biểu cho lớp người (trẻ) mang tâm tư và suy nghĩ vừa thực tiễn vừa ngờ vực của con người khoa học và cuộc sống hiện đại. Còn “ông hoàng Giáo Hội” hay “đại hiền giả” (chữ của Seewald) Ratzinger không chỉ trả lời với tư cách là người thẩm quyền cao nhất của Giáo Hội trong vấn đề đức tin, mà còn như một nhà tâm lý lão luyện, biết rõ ưu khuyết điểm của phía mình cũng như khả năng và bất cập của đối phương.

Download (PDF, 1.62MB)

Download tác phẩm: Sách dạng pdf, xin nhấn vào đây để tải về máy.

ĐỨC TIN KITÔ GIÁO HÔM QUA VÀ HÔM NAY

abcNguyên bản tiếng Đức: Einfuhrung in das Christentum
Bản dịch tiếng Anh: Introduction to Christianity
Tác giả: Joseph Ratzinger
Dịch giả: LM Nguyễn Quốc Lâm & Phạm Hồng Lam
Với giấy phép dịch và ấn hành ngày 16.7.2009
của tổ hợp nhà xuất bản Random House
Đàlạt tháng 9.2009

Cùng QUÝ ĐỘC GIẢ,

           Tôi đã đọc từ đầu cho đến cuối quyển sách rất hay : Đức tin Kitô giáo hôm qua và hôm nay, bản dịch việt ngữ tác phẩm Einfuhrung in das Christentum của Đức Bênêđictô XVI, khi còn là giáo sư Đại Học Tubingen.  Thú thật là tôi say mê về nội dung quyển sách cũng như về cách dịch thuật, rất xuôi chảy mà vẫn trung thành và diễn tả đầy đủ ý nghĩa của bản văn.
           Quyển sách này, tôi đã đọc hai lần lúc còn là sinh viên thần học ở Roma, bấy giờ là bản dịch tiếng Pháp La foi chrétienne hier et aujourd’hui.  Gần đây tôi có cơ hội đọc bản dịch tiếng Anh Introduction to Christianity.  Theo nhận xét của tôi, bản dịch tiếng Việt mà quí độc giả có trong tay không hề thua kém.
           Nội dung quyển sách là một nỗ lực quảng diễn Đức tin tông truyền trong Kinh Tin Kính Các Tông đồ sao cho phù hợp với thế giới hôm nay.  Tác giả đã làm công việc này chính là nhà thần học Joseph Ratzinger, bấy giờ còn rất trẻ, khoảng hơn 40 tuổi, nhưng đã là một giáo sư nổi tiếng và rất vững vàng về nhiều mặt, đặc biệt trên bình diện tư duy triết học. Con người này đã không ngừng để cho đức tin công giáo của chính mình đối thoại với các trào lưu tư tưởng đương đại.
           Trong cuộc đối thoại rất hữu ích đó, tác giả cho thấy hướng đi của tư tưởng kitô giáo là một hướng đi rất rõ ràng và chắc chắn : lựa chọn phạm trù lógos (lời, lẽ, lý), lý tính của tư duy triết học thay vì chọn phạm trù mýthos (huyền thoại) của các tôn giáo thời bấy giờ. Sự lựa chọn phạm trù “logos” là ý tưởng cốt lõi trải dài từ đầu đến cuối những phân tích tư duy của thần học gia và triết gia Ratzinger.
           Ý tưởng cốt lõi trên giống như một sợi chỉ đỏ xuyên suốt hầu hết các tác phẩm thần học của Ratzinger, thậm chí kéo dài tới ngày hôm nay. Sự đối thoại giữa đức tin và lý trí luôn là điều nòng cốt trong tư duy thần học của J. Ratzinger, thậm chí trong cả đường lối mục vụ của Đức Bênêđictô XVI, rất rõ ràng trong cả ba thông điệp Thiên Chúa là Tình Yêu, Được Cứu rỗi nhờ Hy Vọng, Bác Ái trong Chân Lý.
           Giáo Hội luôn vận dụng lý trí để đối thoại với con người thời đại. Lý trí ấy được ánh sáng đức tin chiếu dọi, và do đó là một “lý trí mở rộng”. Hợp lý mà không duy lý là phương cách tư duy mà con người thời đại của chúng ta rất cần.
           Tác phẩm có hơi khó đối với những ai chưa quen tập tư duy và chưa quen đọc sách thần học, nhưng rất ích lợi cho những ai đang học triết học và thần học, cho những linh mục, tu sĩ, giáo dân trí thức muốn có một chiều sâu tri thức về đức tin.  Sách khó đọc, không phải vì dịch giả cố ý làm cho khó, cũng không phải vì dịch chưa thoát ý, nhưng vì nội dung đòi hỏi phải suy tư và động não. Nhưng sách sẽ nâng trình độ người đọc lên một bậc, sau khi người ấy cố gắng đọc và suy nghĩ.
           Sách đã được viết cách đây hơn 40 năm, nhưng nội dung còn rất mới mẻ và sinh động. Phần kitô-học khá phong phú, được “nối dài” bởi tác phẩm mới nhất của Đức Thánh Cha Bênêđictô XVI : Giêsu thành Nazareth.
           Mỹ Tho, ngày 30 tháng 8 năm 2009
           Phaolô Bùi văn Đọc,
           Giám mục Mỹ Tho.

Download (PDF, 2.22MB)

Download tác phẩm: Sách dạng pdf, xin nhấn vào đây để tải về máy.

GIÊSU – KITÔ

abcNguyên tác: Jesus le Christ
Tác giả: Joseph Doré
Dịch giả: Gs. Nguyễn Đăng Trúc

……………………..
Tác giả tập sách nhỏ nầy là một chủ chăn trong Giáo Hội và cũng là một trong những nhà thần học trụ cột hiên nay.  Ngài là giáo sư thần học và là thành viên của Ủy ban quốc tế về thần học, nổi bật trong những công trình nghiên cứu về Kitô-học và thần học các tôn giáo.
………………………….
Joseph Vũ Duy Thống

Download (PDF, 533KB)

Download tác phẩm: Sách dạng pdf, xin nhấn vào đây để tải về máy.